Tłumaczenia wykonują dla Państwa:
Izabela Kłodzińska
Tłumacz przysięgły języka angielskiego wpisana na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości pod numerem TP/1795/05. Absolwentka, a obecnie doktorantka filologii angielskiej na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu. Tłumaczeniem zajmuje się od ponad 10 lat. Wykonuje tłumaczenia poświadczone i zwykłe — zarówno pisemne, jaki i ustne — dla firm, instytucji i osób prywatnych. Najchętniej tłumaczy teksty z dziedziny prawa, medycyny, informatyki, motoryzacji i pedagogiki. W swojej pracy deklaruje zgodność z zasadami zawartymi w Kodeksie Tłumacza Przysięgłego.
Tomasz Kościuczuk
Absolwent filologii angielskiej na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu. Autor przekładu książek z zakresu psychologii i pedagogiki dla Gdańskiego Wydawnictwa Psychologicznego, członek międzynarodowych zespołów tłumaczeniowych, aktywny uczestnik globalnych społeczności translatorskich oraz Bałtyckiego Stowarzyszenia Tłumaczy. Najchętniej wykonuje tłumaczenia z dziedziny prawa handlowego, finansów, psychologii i pedagogiki, informatyki, energetyki oraz mediów. Dodatkowo pełni funkcję wiceprzewodniczącego rady nadzorczej w spółce energetycznej i członka rady programowej Telewizji Polskiej w Gdańsku. W swojej pracy przykłada szczególną wagę do zgodności ze współczesnymi regułami poprawności języka polskiego.
Krzysztof Nalepa
Absolwent filologii angielskiej na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu. Tłumaczeniem zajmuje się zawodowo od ponad 15 lat, pracując w trzech językach obcych: angielskim, niemieckim i francuskim. Wśród setek projektów wykonanych przez Krzysztofa Nalepę znajdują się sprawozdania ekonomiczne, teksty marketingowe, katalogi produktów, prace naukowe z zakresu psychologii, antropologii, socjologii i literatury, teksty techniczne (tworzywa sztuczne, mechanika okrętowa, telekomunikacja, motoryzacja), strony internetowe firm, stowarzyszeń i instytucji samorządowych, gry komputerowe, artykuły o tematyce gospodarczej i popularnonaukowej. W latach 2004–2007 pracował w Departamencie Języka Polskiego Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej w Luksemburgu, a od 2007 roku prowadzi zajęcia w Szkole Tłumaczy i Języków Obcych UAM w Poznaniu.